Een eigen gedicht aan ons voorleggen?
Mail ons uw eigen gedicht(en) en mogelijk komt u de eer toe, uw gedicht(en) te tonen aan heel veel medelanders.Sonnetten (auteur: William Shakespeare)
Beschrijving van dit boek
Vormen Shakespeares sonnetten de mooiste dichtbundel die er bestaat? Ze zijn het treffendst van formulering - alle sonnetten bevatten regels die klinken als een klok, die in het geheugen blijven hangen als een spreekwoord, terwijl de overige verzen er nooit bij afvallen, nooit clichématig of redundant zijn. Ze zijn inhoudelijk rijk - de stof, liefde, jaloezie en tijdelijkheid, mag conventioneel zijn, ieder sonnet verrast met een nieuwe invalshoek. En het geheel is véél meer dan de som der delen - de driehoeksverhouding van twee mannen en een vrouw kent een duidelijke emotionele ontwikkeling, waarin vooral alle nuances van 'de liefde die vriendschap heet' aan bod komen. Voor heel veel lezers is het antwoord op de vraag dan ook ja; geen wonder dat de Sonnets verreweg de vaakst vertaalde gedichten van de wereldliteratuur zijn. W.van Eldens vertaling is dan ook lang niet de enige in het Nederlands, ook niet de recentste, maar wel degelijk een van de mooiste. Daarvan kan de lezer zich eenvoudig overtuigen, omdat de Engelse versie ernaast staat.
Vormen Shakespeares sonnetten de mooiste dichtbundel die er bestaat? Ze zijn het treffendst van formulering - alle sonnetten bevatten regels die klinken als een klok, die in het geheugen blijven hangen als een spreekwoord, terwijl de overige verzen er nooit bij afvallen, nooit clichématig of redundant zijn. Ze zijn inhoudelijk rijk - de stof, liefde, jaloezie en tijdelijkheid, mag conventioneel zijn, ieder sonnet verrast met een nieuwe invalshoek. En het geheel is véél meer dan de som der delen - de driehoeksverhouding van twee mannen en een vrouw kent een duidelijke emotionele ontwikkeling, waarin vooral alle nuances van 'de liefde die vriendschap heet' aan bod komen. Voor heel veel lezers is het antwoord op de vraag dan ook ja; geen wonder dat de Sonnets verreweg de vaakst vertaalde gedichten van de wereldliteratuur zijn. W.van Eldens vertaling is dan ook lang niet de enige in het Nederlands, ook niet de recentste, maar wel degelijk een van de mooiste. Daarvan kan de lezer zich eenvoudig overtuigen, omdat de Engelse versie ernaast staat.
Bestel dit boek | Meer informatie